You are here

Конституция "Deo auctore"

Указ Юстиниана « Deo auctore», принятый 15 декабря 530 г. н.э., в котором император обращается к квестору Трибониану и говорит о необходимости создания собрания фрагментов из сочинений римских юристов. Это собрание в 50 книгах, по мнению Юстиниана, должно было стать «храмом Юстиции». Далее император наставляет Трибониана в том , что и как следует делать при составлении этого сборника.



I. КОНСТИТУЦИЯ «DEO AUCTORE»

ИМПЕРАТОР ЦЕЗАРЬ ФЛАВИЙ ЮСТИНИАН БЛАГОЧЕС­ТИВЫЙ, СЧАСТЛИВЫЙ, СЛАВНЫЙ, ПОБЕДИТЕЛЬ И ПОСТО­ЯННЫЙ ТРИУМФАТОР АВГУСТ ПРИВЕТСТВУЕТ СВОЕГО КВЕ­СТОРА ТРИБОНИАНА
Властью Бога нашего управляя Империей, которая передана Нам небесным величием, Мы и войны счастливо преодолели, и мир украшаем, и устои государства поддерживаем; и таким образом возлагаем чаяния Наши на помощь Бога всемогущего, чтобы полагались Мы не на оружие, не на Наших воинов, не на военных предводителей или на Наш гений, но всю надежду обращаем только к высшему про­видению Троицы, от коей произошли сами первоосновы всего мира и установлено их распределение в земном кругу.
1. Тогда как среди всех дел нельзя найти ничего столь важного, как власть законов, которая должным образом приводит в порядок божественные и человеческие дела и изгоняет всяческую несправедливость, Мы, однако, обнаружили, что все отрасли законов, созданные от основания города Рима и идущие от Ромуловых времен, находятся в таком смешении, что они распространяются беспредельно и не могут быть объяты никакими способностями человеческой природы. Нашей первой заботой было начать с живших прежде священных принцепсов, исправить их конституции и сделать их ясными; мы их собрали в один кодекс и освободили от излишних повторений и несправедливых противоречий, дабы их искренность давала всем людям быструю помощь.
2. Труд этот был совершен и объединен в одном томе, украшенном Нашим именем, когда, освободившись от малых и незначительных (дел), мы приступили к общему и полнейшему исправлению права, чтобы собрать и исправить все незыблемые римские узаконения и включить в одну книгу многочисленные разрозненные тома авторов. И этот труд, на который никто не осмеливался возлагать надежды и которого никто не осмеливался желать, казался нам труднейшим делом и даже невозможным. Но, воздев руки к небу и призвав вечную помощь, мы озаботились этим делом, положившись на Бога, который может и одарить совершенно безнадежными делами, и завершить его могуществом всей силы.
3. И Мы доверили это дело прежде всего тебе, получив свидетельство о твоих дарованиях в виде составления тобой нашего Кодекса, и приказали, чтобы ты выбрал для объединяющего труда тех, кого ты одобришь как из числа наиболее красноречивых преподавателей права, так и из числа облаченных в тоги мужей высочайшего положения, наиболее сведущих в судопроизводстве. И когда они таким образом были собраны и приведены в Наш императорский дворец и одобрены Нами на основании твоего свидетельства, Мы позволили приступить ко всему делу, однако таким образом, чтобы все дело совершалось под руководством твоей деятельнейшей души.
4. Поэтому Мы приказываем вам собрать и отделить относящиеся к римскому праву книги древних мудрецов, которым священные принцепсы предоставляли власть составления и толкования законов, дабы в собранном из всех них материале не было оставлено никаких по возможности повторений и противоречий, но чтобы из всех книг была составлена одна, достаточная вместо всех. Но так как и другие лица писали относящиеся к праву книги и их писания не восприняты авторитетами и не используются, Мы не даем соизволения, чтобы тома (произведений) этих лиц смешивались.
5. Так как этот материал будет собран по божественной милости, то нужно составить его в виде прекраснейшего труда и как бы освятить особый и святейший храм Юстиции; расположить все право в 50 книгах и определенных титулах по образцу как нашего Кодекса конституций, так и Постоянного эдикта сообразно с тем, как вам представится более удобным, чтобы, однако, ничто не было оставлено за пределами этого замечательного собрания, но чтобы в этих 50 книгах все древнее право, запутанное на протяжении почти 1500 лет, было нами расчищено так, чтобы, как бы окруженное стеной, ничего вне его не находилось. Всем авторитетам в области права следует оказывать одинаковое уважение, и никому из них не должно быть дано каких-либо преимуществ, так как никто из них не является лучшим или худшим по сравнению с другими во всех вопросах, но некоторые (лучше или хуже) в определенных вопросах.
6. И не судите о том, что является лучшим и более справедливым, по большинству авторитетов: ибо мнение одного и худшего может превосходить в каком-либо вопросе (мнения) многих и более высоких (авторитетов), и поэтому то, что раньше в записях Эмилия Папиниана было добавлено из Ульпиана, Павла и даже Марциана, но прежде из уважения к блистательному Папиниану не имело никакой силы, (ныне) не отвергайте тотчас, но если обнаружите, что что-либо из них необходимо для восполнения трудов высшего гения Папиниана или для их интерпретации, то, сохранив, не мешкайте придать этому силу закона. И пусть все мудрейшие мужи, которые будут внесены в эту книгу, имеют авторитет таким образом, чтобы как бы и их учения из числа главных установлений приносили пользу и из Наших божественных уст щедро изливались (установления). Ведь всякое Наше деяние Мы вер­шим по справедливости, так как (этим юристам) передается от Нас весь авторитет. Ибо тот, кто улучшает неточно сделанное, более достоин похвалы, чем тот, кто первым создал.
7. Но Мы хотим, чтобы вы стремились к устранению излишних длиннот, если вы найдете в старых книгах что-либо нехорошо помещенное или что-либо лишнее или недостаточно совершенное, и чтобы вы восполнили то, что является несовершенным, и чтобы вы представили труд достаточный и прекраснейший. Не менее нужно соблюдать следующее: если вы найдете в старых законах или конституциях, помещенных древними в их книгах, что-либо неправильно написанное, то вы должны исправить и привести в порядок; что вы изберете и поместите, то и будет считаться истинным и хорошим и как бы написанным с самого начала, и никто не должен осмеливаться на основании сравнений со старыми томами доказывать порочность (вашего) писания. Ведь с тех пор, как по древнему закону, который назывался царским, все право и вся власть римского народа были перенесены на императорскую власть, Мы не разделяем весь нерушимый закон на те или другие части по их создателям, но хотим, чтобы весь он был нашим. Так что же древность может отнять у наших законов? Мы хотим сохранить все то, что включено, таким образом, чтобы даже если что у древних было бы записано иначе и находится в противоречии с композицией, то это не засчитывалось бы в вину записи, но приписывалось нашему выбору.
8. Таким образом, во всех частях вышеупомянутой книги не будет места никакой антиномии (так ведь это с древности называется по-гречески), но будет одно согласие, одна последовательность, без установления противоречий.
9. Однако Мы хотим, чтобы такого рода соединения (разных текстов) избежали повтора (второе из того, что сказано); и то, что установлено в священнейших конституциях, которые Мы собрали в нашем Кодексе, Мы не позволяем вторично использовать из старого права, так как нерушимого закона императорских конституций уже достаточно для их юридической силы. Разве что это (повторение) произойдет случайно из-за разделения или из-за восполнения (текстов) либо из-за полноты (их) исследования, однако случается это очень редко, разве только что-нибудь произрастет в таком поле (деятельности) из-за постоянного повторения одной и той же ошибки.
10. Но если законы, которые находятся в древних книгах, уже вышли из употребления, то Мы разрешаем вам никаким образом их не использовать. Ведь Мы хотим обладать только тем, что использует усерднейшее сословие судей, либо (тем, что) поддерживается долгим обычаем этого благодетельного города в соответствии с предписанием Сальвия Юлиана, в котором отмечено, что все общины должны следовать обычаю Рима, который является главой земного круга, а не он сам - (обычаям) других общин. Однако не только древний Рим, но и наша Столица воспринимается как город, милостью Божьей основанный при наилучших знамениях.
11. А посему приказываем, чтобы все управлялось на основании этих двух книг: первой - книги конституций, второй - книги, которая приводит в порядок право и будет составлена в будущем, или же, если что другое будет нами обнародовано, выполняющее роль институций, дабы неискусная душа студента, выпестованная простыми примерами, легче достигала более высокой мудрости знания.
12. Мы утверждаем за нашим собранием, которое будет составлено вами с соизволения Бога, название Дигест или Пандект; в дальнейшем никто из юристов не должен осмеливаться прилагать к нему комментариев и своим многословием запутывать краткость этого Кодекса. Точно так же делалось и в более древние времена, когда из-за противоположных мнений толкователей почти все право было приведено в беспорядок; но предупреждение этого (беспорядка) достаточно делать только посредством заглавий и ясности титулов, дабы никакой дефект не возникал из-за их интерпретации.
13. И дабы в последующем не возникало никаких сомнений из-за записи, приказываем, чтобы текст этого сборника не записывался с употреблением аббревиатур или неясных сокращений, которые как сами по себе, так и своими дефектами вносят множество противоречий. Даже если обозначается номер книги или что другое, то Мы не разрешаем выражать это через специальные аббревиатуры чисел, но дозволяем передавать (его) лишь последовательностью слов.
14. Итак, с Божьим послушанием пусть одна твоя мудрость вместе с другими деятельнейшими мужами стремится совершить все это и достичь как тщательного, так и скорейшего завершения (труда), дабы сборник был завершен и предложен Нам в 50 книгах Дигест на вели­чайшую и вечную память об этом деянии, как довод провидения все­могущего Бога, на славу Нашего империя и вашего служения. Дано за 18 дней до январских календ в Константинополе, в консульство знатнейших мужей Лампадия и Ореста.