- Bruns C. G. Fontes Iuris Romani Antiqui. Tübingen, 1909.
- Хрестоматии по древней истории / Под ред. В. В. Струве. Т. I. М., 1936 (Пер. И. И. Яковкина).
- Хрестоматия по истории государства и права зарубежных стран / Под ред. Н. А. Крашенинниковой. Т. I: Древний мир и Средние века / Сост. О. Л. Лысенко, Е. Н. Трикоз. М., 2007 (Пер. Л. Л. Кофанова).
- Хрестоматия по римскому праву. М., 2019 (Пер. М.А. Акимовой, И.П. Кожокаря, В.А. Леуса).
Bruns 1909 | Яковкин 1936 | Кофанов 2007 | Акимова, Кожокарь, Леус 2019 |
(1) AERIS CONFESSI REBUSQUE IURE IUDICATIS XXX DIES IUSTI SUNTO. | 1. Пусть будут [даны должнику] 30 льготных дней после признания [им] долга или после постановления [против него] судебного решения. | 1. Пусть будут (даны должнику) 30 льготных дней после признания (им) долга или после вынесения (против него) судебного решения. | 1. После признания долга или вынесения судебного решения, пусть [должнику для оплаты долга] будут даны 30 дней по закону. |
(2) POST DEINDE MANUS INIECTIO ESTO. IN IUS DUCITO. | 2. [По истечении указанного срока] пусть [истец] наложит руку [на должника]. Пусть ведет его на судоговорение [для исполнения решения]. | 2. Затем пусть (истец) наложит руку (на должника) и ведёт его в суд. | 2. Затем пусть [кредитор] наложит руку [на должника]. Пусть ведёт в суд. |
(3) NI IUDICATUM FACIT AUT QUIS ENDO EO IN IURE VINDICIT, SECUM DUCITO, VINCITO AUT NERVO AUT COMPEDIBUS XV PONDO, NE MAIORE AUT SI VOLET MINORE VINCITO. | 3. Если [должник] не выполнил [добровольно] судебного решения и никто не освободил его от ответственности при судоговорении, пусть [истец] ведет его к себе и наложит на него колодки или оковы весом не менее, а, если пожелает, то и более 15 фунтов. | 3. Если (должник) не исполнил судебного решения и никто не поручится за него в суде, пусть (истец) ведет его к себе и наложит на него колодки или оковы весом не менее, а, если пожелает, то и более 15 фунтов. | 3. Если [должник] не исполнил судебное решение, или никто не поручился за него на суде, пусть [кредитор] уведёт его к себе, пусть наложит колодки или оковы весом 15 фунтов, не больше или, если пожелает, то меньше[1]. |
(4) SI VOLET SUO VIVITO. NI SUO VIVIT, QUI EUM VINCTUM HABEBIT, LIBRAS FARRIS ENDO DIES DATO. SI VOLET, PLUS DATO. | 4. [Во время пребывания в заточении должник], если хочет, пусть кормится за свой собственный счет. Если же он не находится на своем содержании, то пусть [тот, кто держит его в заточении,] выдает ему по фунту муки в день, а при желании может давать и больше. | 4. (В заточении должник) если хочет, пусть кормится за свой собственный счет. Если же он не живет за свой собственный счет, то пусть тот, кто держит его в заточении, дает ему по фунту муки в день, а если захочет, то пусть дает больше. | 4. [В заточении должник], если хочет, пусть живёт за свой счет. Если не живёт за свой счет, тот, кто его в заточении держит, пусть по фунту[2] хлеба в день выдаёт. Если хочет, пусть больше даёт. |
(5) Erat autem ius interea paciscendi ac, si pacti forent, habebantur in vinculis dies sexaginta. Inter eos dies trinis nundinis continuis ad praetorem in comitium producebantur, quantaeque pecuniae iudicati essent, praedicabatur. Tertiis autem nundinis capite poenas dabant, aut trans Tiberim peregre venum ibant [Gellius, Noctes Atticae XX 1, 46–47]. | 5. (Авл Геллий, Аттические ночи, XX. 1. 46: Тем временем, [т.е. пока должник находился в заточении], он имел право помириться [с истцом], но если [стороны не мирились, то [такие должники] оставались в заточении 60 дней. В течение этого срока их три раза подряд в базарные дни приводили к претору на комициум и [при этом] объявлялась присужденная с них сумма денег. В третий базарный день они предавались смертной казни или поступали в продажу за границу, за Тибр.) | 5. Авл Геллий. Аттические ночи, 20. 1. 46 — 47: В это время у него было право примириться с (истцом), но если они не мирились, то (такие должники) содержались в оковах на протяжении 60 дней. В течение этого срока их трижды выводили в базарные дни на комиций к претору и при этом объявлялась присужденная с них сумма денег. В третий базарный день они предавались смертной казни или поступали в продажу за границу, за Тибр. | 5. В это время было право примирения; если [стороны] не договаривались миром, то [должников] содержали в оковах 60 дней. В течение этого срока их три раза подряд в торговые дни[3] приводили к претору в комиций, при этом объявлялись присуждённые суммы. В третий торговый день их предавали смерти или продавали за Тибр в чужие края (Авл Геллий. Аттические ночи. 20.1.46–47). |
(6) TERTIIS NUNDINIS PARTIS SECANTO. SI PLUS MINUSVE SECUERUNT, SE FRAUDE ESTO. | 6. В третий базарный день пусть разрубят должника на части. Если отсекут больше или меньше, то пусть это не будет вменено им [в вину]. | 6. В третий базарный день пусть (осужденный) будет разрублен на части. Если отсекут больше или меньше, то пусть это не будет вменено им в вину. | 6. В третий торговый день пусть рассекут на части. Если отсекут больше или меньше, пусть это не будет противозаконным[4]. |
(7) ADVERSUS HOSTEM AETERNA AUCTORITAS [ESTO]. | 7. Пусть сохраняет [свою] силу навеки иск против изменника. | Таблица 6.4. По отношению к иностранцу пусть вечным будет право auctoritas. | 7. Пусть сохраняется вечная власть [на вещь её собственника] по отношению к чужеземцу[5]. |
[1] Достоверно неизвестно ограничивался максимальный или минимальный вес оков. 15 фунтов составляют чуть менее 5 кг. [2] Римский фунт (libra) составляет 327 г. и делится на 12 унций. [3] Торговый день (nundinae) – нерабочий для земледельцев последний день римской восьмидневной недели. [4] Выражение partes secanto переводят по-разному: «требовать долю в его собственности», «разделить цену, полученную от продажи его в рабство», «разделить семью и имущество» и, наконец, «разрубить должника на части». Авл Геллий (Аттические ночи. 20.1.52) предполагал именно такую жестокую казнь должника, но сам он не читал и не слышал, чтобы в старину кто-нибудь действительно был разрублен на части. Такое суровое наказания нельзя исключать, поскольку должник нарушал священную клятву (sacramentum), данную в обеспечение обязательства. [5] Здесь auctoritas означает распорядительную власть и способность преследовать вещь повсюду, вопреки заключенной сделке. Таким образом, в Риме чужеземец никогда не сможет получить вещь в собственность по давности владения (usucapio), поскольку предыдущий собственник в любое время сможет её виндицировать. В некоторых изданиях эту норму помещают в Таблицу 6 под номером 4.